My children know 2 languages. This sometimes still amazes me, since by the time I started learning languages it was too late for me to be properly bilingual. They know they speak two languages, and have for a long time. They call it ‘having two words’.
I am, frankly, also amazed by how well they do it. We speak a lot of Polish at home and they go to a Polish preschool, but their English is better than it has ever been, and after our trip to Australia they have even started to play together in English. Maybe it’s because my parents have always been around for a few months of the year to give them more exposure.
They switch languages effortlessly depending on who they talk to.They know what the languages are called and if they don’t know a word they ask (Mummy, how you say ‘restauracja’ in English?) Their development in both languages seems to be pretty normal for their age- I can’t see any discernible delays, though I don’t have much to compare them with as far as their English goes.
Sometimes they mix the names of the languages up (mummy, how you say ‘remont’ in Polish?). They have a bit of an accent when they speak English which led our friend Laura to comment that they sound like Russian film villains. Sometimes they use phrases (lonely as a finger) or grammar structures (I too want one) from Polish when they speak English. Overall, though, I’m satisfied with their ability to communicate in my language.
I expect it to become more difficult when they get into the Polish school system and start to find me less important and spend more time with their friends. I also realise that I will be faced with the responsibility of teaching them to read in English, which is daunting. But for the moment, it’s working better than I expected.